龙山百科网

扫描二维码在手机上浏览

蔡慧 简历(中国纸业蔡慧简历)及资料详述

  蔡慧 –

  简介

  蔡武进(蔡慧)(1931年10月14日—2008年2月10日),翻译家,上海市文史研究馆馆员,上海作家协会会员和上海翻译协会会员。

  经历

  1937年即始读于“一隅小学”二年级,不久因战争随父母避难至上海。1948年以首届第一名毕业于上海位育中学。1948-1951年在中国纺织工学院肄业。后从事翻译自由职业。1961年进入上海编译所。1996年应上海市市长徐匡迪聘为上海文史研究馆馆员。2005年9月获中国翻译协会“资深翻译家”称号。译作笔名为“蔡慧”。

  主要译著

  主要译著及参加翻译的作品有《裸者与死者》(梅勒)、《牛虻》(伏尼契)、《海明威短篇小说全集》(海明威)、《乱世佳人》(米切尔)、《最后的边疆》、《孕育在自由中》、《没有被征服的人》、《我的光荣的兄弟》(以上四册作者均为法斯特)、《圣母山的宝藏》(特拉文)、《岛在湾流中》(海明威)等。

  蔡慧为人低调,终身未娶。

  蔡慧 –

  去逝及临终嘱托

  翻译家蔡慧于2008年2月10日下午因肝癌在上海逝世,享年77岁。遗憾的是,他不能看见倾注心血修订的《牛虻》译本出版了,这本小说还有3年就进入公共版权期了。

  和蔡慧合译《乱世佳人》的荣如德说:“在这个时代,真正意义上的文学翻译家是不多的,以翻译为生的更少,蔡慧就是一个。”

  蔡慧不是那种被出版社指定翻译作品的译者,他如果喜欢哪本作品,他就闷头翻译好,再交给出版社。让他“临走”前都牵挂的《牛虻》即是一例。当年,他另起炉灶重译《牛虻》,修改了老译本的很多错误,交给译文出版社后,才发现这本书在国内的版权代理漓江出版社也将再版此书,交涉后双方协议,译文出版的10万册销售完就不再印了,这件事对蔡慧打击很大,他一直期盼着到2011年,版权进入公共领域,自己译过的《牛虻》修订本就可以和读者见面了,临终前,他把这件事托付给了荣如德。上海译文出版社文学编辑室主任张建平表示,但凡看蔡慧的译本,编辑都很省力,原因是他的译本以“中文地道著称”,往往作者隐晦含糊的地方,蔡慧都会将自己消化过的译文以清晰明朗的面目呈现给读者。

赞 0
分享海报
版权声明
未经允许不得转载:
文章地址:龙山百科网 » 蔡慧 简历(中国纸业蔡慧简历)及资料详述
图片正在生成中,请稍后...

周日

09/08

蔡慧 简历(中国纸业蔡慧简历)及资料详述

蔡慧-简介蔡武进(蔡慧)(1931年10月14日—2008年2月10日),翻译家,上

登录

记住我

注册